jueves, 4 de junio de 2009

"Cuentos de amor victorianos", una antología



Este mes no reseñaremos la obra de un solo autor, sino una interesante antología "Cuentos de amor victorianos", seleccionada y traducida por Marta Salís y publicada por Alba Editorial.

Marta Salís es la responsable de traducciones al castellano de autores como Jane Austen, Charles Dickens, Anthony Trollope, Charlotte Brontë, Elizabeth Gaskell, Wilkie Collins, etc, muchas de ellas para la emblemática editorial Alba. Así pues, gran conocedora de este periodo, realiza una selección de relatos cortos, ordenados cronológicamente por la fecha de nacimiento de los autores, que se abre con Mary Shelley -a fin de enlazar el romanticismo y la novela gótica con el periodo victoriano, según palabras de la propia antóloga- y se cierra con D.H. Lawrence; Charles Dickens, Anthony Trollope, Wilkie Collins, Thomas Hardy, Oscar Wilde por citar a los más conocidos, forman parte, junto con algunos inéditos en castellano, de los veintidós autores que conforman esta estupenda y variada antología.

La mayoría de estos cuentos de esta antología -y me remito de nuevo a la introducción de Marta Salís- fueron publicados por primera vez en revistas de la época -Ainsworth Magazine, Household Words, The Cornkhill Magazine, etc-, que además de novelas y artículos necesitaban de pequeñas narraciones para llenar sus páginas, y todos giran en torno a al mismo tema: un tema tan victoriano como el amor. Sin embargo, el panorama que presenta esta edición está lejos de cualquier homogeneidad y ofrece una significativa variedad y disparidad tanto de narraciones como de puntos de vista.

Así, pasamos por la elegancia de Elizabeth Gaskell , de quien ya hemos reseñado en este blog sus "Cuentos Góticos", con "Por fin se hace justicia", una bella historia con un misterio como eje central; por la ironía crítica de Trackeray con el cuento "La mujer de Dennis Haggarty", el relato policiaco de Wilkie Collins "Pero, ¿quien mató a Zebedee? , o el conocido "Amy Foster" de Josep Conrad -del que hay una película -en concreto, "El hombre que vino del mar", con Rachel Weisz- .

En definitiva, una estupenda antología que sirve para reivindicar, de algún modo, el papel fundamental de los traductores que nos acercan y transcriben la literatura escrita en otras lenguas, y que demasiado a menudo son una figura invisible y poco reconocida.

PD: "Cuentos de amor victorianos" está también editada en bolsillo, como muchas otras obras clásicas de Alba Editorial, por Random House Mondadori.

No hay comentarios: