Los dos árboles es el título que llevará la segunda entrega de nuestro tebeo, 1840; la primera, La Rosa Secreta, ya está en las librerías desde el 1 de marzo (de la mano de EDT).
¿De dónde salen? No se me han ocurrido a mí: se corresponden con el título de dos poemas hermosísimos de W.B. Yeats. “Los dos árboles” se publicó en el poemario The Rose, en 1893, y “La Rosa Secreta” pertenece a The Wind Among the Reeds que apareció en 1899.
En cualquier caso, Yeats — Nobel de Literatura en 1923— está tan lejos de 1840 como de ser un escritor propiamente victoriano: su poesía es renovadora, rompe con todo lo anterior y se integra en el renacimiento literario irlandés; pero al mismo tiempo la magia y el misticismo celta que envuelven su poesía, sus inquietudes personales respecto a la sobrenatural —es la época de la Golden Dawn, del espiritismo— y la belleza de sus imágenes, han sido para nuestro proyecto 1840 claramente inspiradoras.
Tanto "La Rosa Secreta" como "Los dos árboles" pueden leerse aquí
Aquí, una traducción:
La edición que yo tengo es una Antología Bilingüe de bolsillo, publicada por Alianza, cuya traducción me gusta bastante (no sé si es la mejor o no, pero creo que sí consigue transmitir el esplendor de sus versos); incluye los dos poemas mencionados.
Otra edición en bolsillo es Antología Poética (DeBolsillo, 2012), que aunque no incluye ninguno de los dos citados está seleccionada y prologada por Seamus Heaney.
Otra edición en bolsillo es Antología Poética (DeBolsillo, 2012), que aunque no incluye ninguno de los dos citados está seleccionada y prologada por Seamus Heaney.
La editorial Pre-textos publicó en el 2010 la edición bilingüe de su poesía completa, Poesía Reunida, con una cuidada traducción al castellano de Antonio Rivero Taravillo; según su página web, el libro está agotado. Esperemos que se decidan a reeditarlo pronto.
No hay comentarios:
Publicar un comentario