tag:blogger.com,1999:blog-1136458259589932484.post33125772302898407..comments2022-11-23T08:38:47.625+00:00Comments on 1840: Escenas de la vida de Londres por "Boz". Charles DickensCAMINANTES EN LA NIEBLAhttp://www.blogger.com/profile/17080728559434087887noreply@blogger.comBlogger4125tag:blogger.com,1999:blog-1136458259589932484.post-17120145846603181662009-09-29T20:02:00.868+01:002009-09-29T20:02:00.868+01:00Genial, estaré bien atenta a ese post!
Tengo que ...Genial, estaré bien atenta a ese post!<br /><br />Tengo que enterarme de más cosas sobre el "cockney"; normalmente, siempre leo traducciones -sobretodo Dickens-MARIKOhttps://www.blogger.com/profile/01024333783836914487noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-1136458259589932484.post-26461145595281024062009-09-29T19:03:41.352+01:002009-09-29T19:03:41.352+01:00Yo me lo pasé bomba con el libro y, no te lo pierd...Yo me lo pasé bomba con el libro y, no te lo pierdas, este verano en Londres vimos cajeros con la opción lingüística "Cockney"...¡¡¡Tremendo!!! En lugar de "cash" te daban " sausages & mash". Intraducible, por supuesto.<br />Por cierto, rebuscando en la Feria del Libro Antiguo y de Ocasión blablabla, encontré una edición de "Cuentos de Boz" de los años Samedimanchehttps://www.blogger.com/profile/15923397949229798102noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-1136458259589932484.post-54694556581761233312009-09-28T13:25:54.907+01:002009-09-28T13:25:54.907+01:00Sí, la verdad es que yo no conozco ninguna manera ...Sí, la verdad es que yo no conozco ninguna manera de trasladar el 'cockney' al castellano, que no sea esa. Pero bueno, la verdad es que lo utiliza en muy pocas ocasiones...<br /><br />Un saludo, y gracias por tu felicitaciónMARIKOhttps://www.blogger.com/profile/01024333783836914487noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-1136458259589932484.post-88555121828474759462009-09-28T01:21:20.436+01:002009-09-28T01:21:20.436+01:00Lo primero, felicidades por el blog!
Sketches of...Lo primero, felicidades por el blog! <br /><br />Sketches of Boz es la obra menos conocida de Dickens y siempre se la ignora, en parte porque no es una novela, aunque para mí es un muy buen retrato acerca de cómo vivía la gente en esos tiempos. Estoy de acuerdo sobre el acento andaluz que mencionas, no tengo esta edición pero el dialecto cockney es muy difícil de traducir. Quizá sea tan conocido littleEmilyhttps://www.blogger.com/profile/06346789774886678845noreply@blogger.com